L'atre dia vaig anar al vermut que fa el Casal Indenpendentista de Salt un cop al mes, i feien una xerrada sobre la nostra llengua, el català.
Hi havia els amics del col·lectiu Mantinc el català, sempre a tot arreu i a tothom, que ens van explicar el significat del col·lectiu i a què es dedicaven. Ho vaig trobar molt interessant ja que ens van fer veure com moltes vegades molts de nosaltres que parlem català, canviem d'idioma si ens contesten en castellà sense saber si ens entenen. Donem per fet que no, i si ho anem fent així aquesta gent que viu i treballa a Catalunya no l'aprendrà mai.
Hem d'ésser conscients de que el català es va perdent per aquesta mala pràctica i som nosaltres els que ens interessa que això no passi i hem de fer l'esforç de no canviar de llengua si no es estrictament necessari. Reclamar els nostre dret que dirigir-nos en català a on volguem i quan volguem.
Que jo pensi així, i ho manifesti obertament no vol dir que deixi de banda als amics que considero que tinc arreu del territori espanyol als quals no els puc demanar que l'entenguin i el parlin, es per això que els articles que faig en aquest blog son sempre o gairebé sempre amb català i castellà.
El otro día fuimos a tomar el vermut que hacen los amigos del Casal Independentista de Salt una vez al mes, y en esta ocasión iba acompañado de una charla sobre nuestra lengua, el catalán.
Allí estaban los amigos del colectivo "Mantengo el catalán, siempre en todos los lugares y a todos", ellos nos explicaron el significado de su colectivo y a qué se dedicaban. Lo encontré muy interesante ya que nos hicieron ver como muchas veces muchos de nosotros que hablamos en catalán, cambiamos de idioma cuando alguien nos contesta en castellano sin saber si esta persona nos entiende. Damos por echo que no, y si seguimos con esta práctica esta gente que vive y trabaja en Cataluña, nunca van a aprenderlo y mucho menos a entenderlo.
Tenemos que ser conscientes de que el catalán se va perdiendo por esta mala práctica y somos nosotros a los que nos interesa que esto no suceda, es por esto que tenemos que hacer el esfuerzo de no cambiar de lengua si no es estrictamente necesario. Reclamar nuestro derecho a dirigirnos en catalán dónde queramos y a quién queramos.
Que yo piense así y así lo manifieste no quiere decir que deje de hablar en castellano a los amigos que considero que tengo en todo el territorio español, y no les puedo pedir ni que lo entiendan ni que lo hablen, es por esto que los artículos de este blog son siempre o casi siempre en catalán y castellano.
6 comentarios:
Es de agradecer el esfuerzo que hacéis en traducir.
Yo creo que lo de cambiar de lemgua, nos ocurre a muchos, pero las lenguas están para ser habladas. Debemos defnder la nuestra, usándola, pero yo no me siento menos gallega si hablo en castellano.
Otra cosa es la instrumentalización política que se hace a veces...
Coincidimos.
Bonitos marcapáginas.
Buen día!
Coincido con Mª Luisa, es muy de agradecer la práctica que tú mantienes en tu blog, al que siempre sigo con gusto... Y sí, es bueno que las lenguas no se pierdan ni se arrinconen, lo que no es bueno es la imposición de las mismas ni que se marginen a colectivos que no sepan o no quieran hablarlas, que de todo hay en la viña del Señor....
Dicho lo cual, solo me queda enviaros un fuerte abrazo.
Coincido con Marisa y con Pepi. Las lenguas son en esencia comunicación y cultura que no debe perderse. Otra cosa es la apropiación que algunos hacen de ellas para asociarlas a determinados colores o ideologías. Eso sí es desnaturalizarlas.
Reitero mi agradecimiento (que ya te he transmitido en alguna otra ocasión) por el esfuerzo que haces al editar tus entradas en catalán y en castellano.
Un fuerte abrazo.
Para mi no es ningún esfuerzo, no lo haré del todo bien, pero lo hago con gusto para todos vosotros/as.
Jo sóc del parer que has d'escriure tal i com ho sents en el moment. Jo em considero bilingüe, malgrat que hi ha qui diu que el bilingüisme no existeix i tenen una part de raó, sempre hi ha una llengua que predomina més que l'altra.
Si compto per dins,en castellà, així m'ho van ensenyar a l'escola. Si paro taula, en català, m'ho va ensenyar l'àvia. Tot allò relacionat amb roba, costura, fils, punt, ganxet, en castellà, l'aprenentatge anava a càrrec de la mare. Barcelona, en català, la vaig descobrir de la mà del pare i de l'avi. Amb ma germana parlo castellà, amb el marit i els fills català, encara que amb el petit, no se perquè, a vegades parlem en castellà.
Avui en dia amb el traductor, no hi ha problemes amb cap llengua.Si veig un blog a internet que per les imatges penso que em pot interessar me'l tradueixo i tximpum, estigui en euskera, anglès, neerlandès o urdú.
Les barreres les posen les persones, no les llengües, si vols sempre hi ha una solució per poder comunicar-se
Respeto, como no podía ser de otra manera, que cada uno hable en su idioma y agradezco enormemente que me hablen en castellano porque si no, no me enteraría de nada ;)
Nunca he tenido problema cuando hablo con mis amigos catalanes y sé que muchas veces, sobre todo cuando estoy con un grupo, se esfuerzan por hablar en castellano desde que se dan cuenta de que estoy presente.
Muchas gracias.
Un abrazo.
María Rosa
Publicar un comentario